2007/02/04

The calendrical beginning of spring

昨日は節分でした。「節分」は英語でどう説明したらよいのでしょうか?ヒントは本日のタイトル。
まだまだ寒い日が続き、暦の上で春、といわれてもピンときませんが、節分は、冬と春を分ける日。というわけで、タイトルの「暦の上での春の始まりの日」の「前日」というのが答えです。つまり「節分」は→“the day before the calendrical beginning of spring”と、いうようです。長いですね。ちなみに“the day before yesterday”は、昨日の前日→「おととい」、と同じくthe day before・・・を使います。
「豆まき」は“Bean-throwing Celemony”や、“scattering parched beans(to drive out evil spilits and summon good luck)”などと表現できるようですよ。

0 件のコメント: